Trabajando para una canción (libro) – The Norwegian American anxiété définition en arabe

Como músico y hablante de noruego, janet ruud de las hijas de noruega embla lodge # 2 en tacoma, wash., Y presidenta de las hijas de la sociedad literaria noruega, siempre le ha gustado cantar. Como muchas hijas, ella se reuniría con su alojamiento para reuniones y eventos, donde cantarían viejas canciones noruegas juntas: historias de recuperación de lesiones cerebrales hipóxicas de inmigrantes graves, canciones navideñas y canciones compuestas especialmente para las hijas de Noruega. Ruud, sin embargo, notó que las diferentes logias parecían cantar de diferentes colecciones de canciones, algunas con textos anticuados o erróneos. Se le ocurrió la idea de un nuevo libro de canciones, una publicación para todas las logias que contendría una amplia selección de canciones para hijas de Noruega en todas partes.


La organización ya tenía dos cancioneros oficiales, pero cada parálisis cerebral anoxia solo contenía un puñado de canciones. Algunas casas de campo han creado carpetas de canciones con significado de ansiedad de otras fuentes. El sangbok original fue creado en 1923 por thea foss. Foss fundó el tirón y lanzamiento de tacoma en la década de 1800 y fue fundamental en la formación de las hijas de Noruega. Este primer libro de canciones contenía solo siete canciones, algunas compuestas por las propias hijas. Todos ellos utilizaron una antigua variante de noruego que ya no se usa en la actualidad. El segundo libro, publicado en 1967, contenía canciones más nuevas con letras más contemporáneas, pero faltaba mucho del gran tesoro del cancionero noruego.

Ruud puso otro trastorno de ansiedad específico dsm 5, con lo que decidió buscar voluntarios para ayudar con el proyecto, y pronto se inscribieron varias personas de Embla Lodge, entre ellas Mardy Fairchild, Karen Bell y Joan Grey. Como miembro de Valkyrien Lodge # 1 en Seattle y con mi licenciatura en música y experiencia en la publicación de música, vi la oportunidad de ayudar mediante la organización y anotación de canciones para el libro, y en poco tiempo se formó un comité oficial.

Los miembros del comité realizaron una encuesta de todos los alojamientos de ansiedad para reunir los títulos de sus canciones favoritas antes de elegir más de 80 canciones para incluir en el nuevo libro de canciones. Estimaron que tomaría aproximadamente un año publicar la nueva colección de canciones. En el proceso de investigación, transcripción y composición de las traducciones cantables, algunos miembros del comité tuvieron que retirarse para realizar otros deberes, y se unieron nuevos miembros, especialmente lori ann reinhall y Linda Casperson. Reinhall, un conocido actor y presidente de la asociación de la ciudad hermana de seattle-bergen, proporcionó traducciones para muchas de las canciones en noruego. Casperson aportó su experiencia musical y su fluidez noruega a las rondas finales de corrección y edición.

De la nanoxia silencio profundo 60 mm 85 canciones finalmente elegidas, 56 estaban en el dominio público, y no se necesitaron permisos de copyright para publicarlas. Las 29 canciones con derechos de autor existentes requerían una investigación significativa por parte del comité para determinar el editor o el compositor, antes de obtener el permiso para publicar. Las letras, las traducciones y los arreglos también pueden tener derechos de autor, por lo que se debe investigar cada aspecto de cada canción y rastrear a los titulares de derechos de autor en cuatro países diferentes (Estados Unidos, Noruega, Suecia y Dinamarca). Cientos de correos electrónicos y muchas lesiones cerebrales anóxicas por teléfono debido a un paro cardíaco fueron realizadas en el extranjero. Finalmente, el comité pidió ayuda a Terryanne Reinert en Noruega, que podía trabajar en la zona horaria seleccionada y era lo suficientemente tenaz como para hacer el trabajo.

Al final, el proceso complejo tomó más de un año en completarse. Ruud, reinhall y yo trabajamos juntos para producir muchas de las traducciones al inglés de ciertas canciones. En algunos casos de pronóstico de lesión cerebral anóxica severa, esta fue una tarea desafiante: algunas canciones tenían traducciones tan arcaicas que nadie podía entender el significado, y otras eran simplemente incómodas de cantar. Se proporcionaron nuevas traducciones para 26 de las canciones, con el objetivo de mantenerse cerca del texto original, mientras que la historia de la lesión cerebral anóxica icd 10 es poética y cantable. El libro impreso se completó justo antes de la conferencia de verano de las hijas de Noruega, y Ruud recogió las cajas para llevarlas a las diferentes cabañas. Después de horas de trabajo sin contar en el transcurso de dos años y medio, finalmente pudimos tener nuestro hermoso nuevo libro de canciones en nuestras manos.